Palestinian-Jordanian Levantine Arabic 6.4. Special-Use Particles

Level I – A1 1. Arabic Alphabet & Pronunciation 2. Linguistic Features of Palestinian-Jordanian Arabic 3. Vowels 4. Hamzah 5. Spelling & Syllable Stress 6.Cardinal Numbers I 7. Word Patterns in Arabic Level II – A2 1. The Definite Article الـ (il) 2. Gender 3. Personal Pronouns 4. Dual & Plural 5. Demonstrative Pronouns 6. Past Tense 7. Prepositions I Level III – B1 1. Present Tense 2. Expressing Desire: “To Want” 3. Expressing Possession: “To Have” 4. Prepositions II 5. Phrases 6. Interrogatives 7. Cardinal Numbers II Level IV – B2 1. Future Tense 2. Negation 3. Relative Pronouns 4. Adjectives 5. Degrees of Comparison 6. Conjunctions 7. Ordinal Numbers Level V – C1 1. Giving Commands & The Imperative 2. Verbal Nouns 3. Active Participle 4. Passive Participle 5. Irregular Verbs I 6. Adverbs 7. Modal Verbs Level VI – C2 1. Passive Voice 2. Irregular Verbs II 3. Progressive & Perfect Tenses 4. Special-Use Particles 5. Special-Use Pronouns, Nouns, & Words 6. Nouns of Place 7. Nouns of Instrument, Intensity, & Repetition
learn-romance-languages-at-the same-time-book-cover

Learn & Retain SP, PT, IT, & FR with Spaced Repetition

600+ Anki Notes for Level I with Vocabulary, Grammar, & Audio Pronunciation

Buy Now
book-cover-learn-and-retain-spanish-with-spaced-repetition-5000-anki-notes-flashcards

Learn & Retain Spanish with Spaced Repetition

5,000+ Anki Notes for Level I with Vocabulary, Grammar, & Audio Pronunciation

Buy Now
italiano-book-cover

Learn & Retain Italian with Spaced Repetition

700+ Anki Notes for Level I with Vocabulary, Grammar, & Audio Pronunciation

Buy Now
ebook-cover-french-speaced-repetition

Learn & Retain French with Spaced Repetition

700+ Anki Notes for Level I with Vocabulary, Grammar, & Audio Pronunciation

Buy Now
Free Lessons – Study Now
Spanish Lessons to learn Spanish with Anki flashcards decks
Portuguese Lessons
Italian Lessons  to learn Italian with Anki flashcards decks
French Lessons  to learn French with Anki flashcards decks

In this lesson, we will explore some special-use particles that are used in daily spoken Palestinian-Jordanian Levantine Arabic: the vocative يــا (yā), the object إِيَّـــا (’iyyā), the conditional لَــوْلَا (law-la), and the exclamation مـا (mā).

Table of Contents

The Vocative Particle يــا (yā)

A vocative particle is used to call someone’s attention or directly address a person or group. In English, this is often rendered by the particle “O, as in “O people …!” or “O son …!”

MSA features several vocative particles, such as:

يَــا
أَيُّــهَــا
’ayyuha
وَا
أَ
’a
أَيْ
’ay
أَيَـــا
’ayā

Levantine Arabic simplifies this by almost exclusively using يَــا (yā) as a frequent and natural part of daily speech. يَــا (yā) is often placed directly before a proper name or an indefinite noun.

Here are some examples:

يَــا مَــحْــمُــوْد
maḥmūd
O Mahmood
يَــا فَـــاطْــمِــة
fāṭmeh
O Fatima
يَــا حَــبِــيْــب
ḥabīb
O beloved
يَــا شَــبَــاب
shabāb
O young people
يَــا حَـــجّ
ḥajj
O pilgrim
يَــا جَــــار
jār
O neighbor

The expression is often used with older people, in particular if they have performed حَـــجّ (ḥajj) ‘pilgrimage’ to Mecca.

Note that in all the above examples, the vocative particle يَــا (yā) can be dropped because it is understood from the context.

This is not always the case. Some contexts require the use of the vocative particle. For example:

يَــا زَلَــمِــة
zalameh
O man
يَـــا مُــحْــتَـــرَم
muḥtaram
O respectful person
يَــا جَـــمَــاعَــة
jamā‘ah
O group of people
يَــا رَبّ
rabb
O Lord

† The expression is often used sarcastically.

The noun after the vocative particle can be an مُــضَــاف (muḍāf) ‘annexed’ noun in a genitive phrase. The مُــضَــاف إِلَــيْــه (muḍāf ’ilayh) ‘annexer’ noun can also be an attached pronoun.

Here are some examples:

يَـــا حَـــبِــيْــب اِلْــقَــلْــب
ḥabīb il-qalb
O beloved of the heart
يَـــا جَـــمَــاعَــة اِلْــخِــيـــر
jamā‘at il-kheyr
O group of good people
يَـــا ابْـــن اِلْــحَـــلَال
-bn il-ḥalāl
O son of kindness
يَــا أَبُـــوْ الــشَّــبَـــاب *
-bu -sh-shabāb
O father of the youth
يَــا أَخُــــوْي
’akhūy
O my brother
يَــا حَـــبِــيْـــبِــيْ
ḥabībi
O my love
يَــا صَـــدِيْـــقِـــيْ
ṣadīqi
O my friend
يَــا رَبِّــــيْ
rabbi
O my Lord

* A colloquial expression used to address or refer to a young man admiringly.

The Object Particle إيّـا (’iyyā)

The special object particle إِيَّـــا (’iyyā), followed by an attached pronoun, e.g., إِيَّـــاه (’iyyāh), إِيَّـــاهَـــا (’iyyāha), إِيَّـــاك (’iyyāk), etc., often has one of three uses in Arabic:

As a Direct Object Pronoun

Consider the following example which contains a direct object and an indirect object. In Palestinian-Jordanian Arabic, there is no constraint on which object must come first. We begin with the case in which the direct object comes first.

.بَــعَــثْــت اِلــرِّسَـــالِـــة لَـــفَـــاطْـــمِـــة
ba‘ath t ir-risāleh la-fāṭmeh
I sent the message to Fatima.
.بَــعَــثْــتْــهَــا إِلْـــهَـــا
ba‘ath t ha ’ilha
I sent it to her.

In Arabic, اِلــرِّسَـــالِـــة (ir-risāleh) ‘the message’ is a feminine noun.

Note that the indirect object فَـــاطْـــمِـــة (fāṭmeh) is often preceded by the preposition  … لَـ (la-). As we have learned in Level II, Lesson 7, the preposition is modified to  … إِلـ (il-) when suffixed by an attached pronoun, e.g., إِلِــيْ (ili) ‘to/for me, إِلُــه (iluh) ‘to/for him, إِلْــهَـــا (ilha) ‘to/for her,’ إِلْــنَــا (ilna) ‘to/for us, etc.

Let us modify the same example so that the indirect object comes first.

.بَــعَــثْــت لَـــفَـــاطْـــمِـــة اِلــرِّسَـــالِـــة
ba‘ath(i)t la-fāṭmeh ir-risāleh
I sent the message to Fatima.
.بَــعَــثْــت إِلْـــهَـــا إِيَّـــاهَـــا
ba‘ath(i)t ilha iyyāha
I sent itto her.

Note that when both the direct and indirect objects are personal pronouns and the indirect object precedes the direct object, we use the special object particle إِيَّـــا (’iyyā), suffixed by an attached pronoun of the same gender and number of the direct object.

In the above example, the direct object اِلــرِّسَـــالِـــة (ir-risāleh) ‘the message’ is a feminine noun. Thus, we use إِيَّـــاهَـــا (’iyyāha) as the direct object pronoun.

The direct object replaced by the special object particle إِيَّـــا (’iyyā) is often a definite noun or a noun that is well-defined in the context of the speech.

Here are more examples:

.اِشْـــتَـــرِيــت لَـــوْلَادِيْ الــسَّـــيَّـــارَة
ishtareyt la-wlādi -s-sayyārah
I bought the car for my children.
—>.اِشْـــتَـــرِيــت إِلْـــهُـــم إِيَّـــاهَـــا
ishtareyt  ilhum iyyāha
I bought it for them.
.عِــمْــلُــوْ لَـــشَــرِكِــتْــنَــا الْــبَــحْـــث
‘imlu la-sharikitna il-baḥ(i)th
They did the research for our company.
—>.عِــمْــلُــوْ إِلْـــنَــا إِيَّـــاه
‘imlu  ilnaiyyāh
They did it forus.
.أَعْـــطِـــيــت †صَـــاحْـــبِــيْ الْــكُـــتُـــب
’a‘ṭeyt ṣāḥbi -l-kutub
I gave the books to my friend.
—>.أَعْـــطِـــيــتُـــه إِيَّـــاهُـــم
’a‘ṭeytuhiyyāhum
I gave them tohim.

† Note that the verb أَعْـــطَــى (’a‘ṭa) ‘he gave’ in Arabic does not require the use of the preposition  … لَـ (la-) before the indirect object if the indirect object comes first.

There are two other common cases that require the use of the special object particle إِيَّـــا (’iyyā) as a direct object pronoun:

  • Following the pseudo-verb بِــدّ (bidd) suffixed by an attached pronoun to express the meaning of ‘to want (to).
  • Following prepositions suffixed by an attached pronoun to express possession, e.g., عِـــنْــدُه (‘induh) ‘he has.

Here are some examples:

.بِــــدِّيْ قَـــهْـــوِة
biddi qahweh
I want coffee.
—>.بِــــدِّيْ إِيَّـــاهَـــا
biddi iyyāha
I want it.
.بِــــدُّه الْــكُــتُــب
bidduh -l-kutub
He wants the books.
—>.بِــــدُّه إِيَّـــاهُـــم
bidduhiyyāhum
He wants them.
.بِــــدْهَــا الِــكْــتَــاب
bid ha li-ktāb
She wants the book.
—>.بِــــدْهَــا إِيَّـــاه
bid ha iyyāh
She wants it.
.الْــمَــلَــفَّــات عِـــنْــدُه
il-malaffāt ‘induh
He has the files.
—>.عِـــنْــدُه إِيَّـــاهُـــم
‘induh iyyāhum
He has them.
مَــعَــك الْــقَــلَـــم؟
ma‘ak il-qalam
Do you have the pen?
—>مَــعَــك إِيَّـــاه؟
ma‘ak  iyyāh
Do you have it?

Meaning ‘Together with’

Sometimes the particle وإِيَّـــا (w-iyyā) follows a personal pronoun to mean ‘together with, emphasizing companionship or joint action. For example:

.طْــلِــعْــت أَنَـــا وإِيَّـــاه عَ الــسُّـــوق
ṭli‘(i) t ana w-iyyāh ‘a -s-sūq
I went out, together with him, to the market.
.كَــان هُـــوِّ وإِيَّـــاهُـــم لَــمَّـــا شُـــفْـــتُـــه
kān huwwe w-iyyāhum lamma shuftuh
He was, together with them, when I saw him.
إِيـــش رَايْــكُــم نِــتْــعَـــاوَن إِحْـــنَـــا وإِيَّـــاكُـــم؟
’eysh rāykum nit‘āwan iḥna w-iyyākum
What do you think if we cooperate, together with you (all)?

Warning Particle Meaning ‘Beware’

If the particle إِيَّـــا (’iyyā)  is at the beginning of a sentence followed by a present verb in the subjunctive mood, it is often used for warning, meaning ‘beware.

Sometimes a noun can be used after the particle إِيَّـــا (’iyyā). It is common for the noun to be preceded by و (w).

Here are some examples:

.إِيَّـــاك تِـــكْــذِب
’iyyāk tikdhib
Beware of lying. (sing. m.)
or.إِيَّـــاك واِلْـكِـــذِب
’iyyāk w-il-kidhib
Beware of lying. (sing. m.)
.إِيَّـــاكِ تِــتْـــأَخَّــــرِيْ
’iyyāki tita’akh khari
Beware of being late. (sing. f.)
.إِيَّـــاكُـــم تِــنْـــسُـــوْ
’iyyākum tinsu
Beware of forgetting. (plural m.)

The Conditional Particle لَـوْلا (law-la)

The compound particle لَــوْلَا(law-la) ‘if not’ consists of the conditional particle لَــوْ (law) ‘if’ and the MSA negation particle لَا (lā) ‘not. It is often translated as ‘if it were not for’ or ‘if it had not been for, and can be followed by a noun, attached pronoun, or إِنُّــه (’innuh) ‘that’ followed by a sentence. For example:

.لَــوْلَا الْــمَــطَــر اِلْــيُــوم، كُــنَّــا طْــلِــعْــنَــا
lawla -l-maṭar il-yowm kunna ṭli‘na
If it had not been for the rain today, we would have gone out.
.لَــوْلَاه مَـــا كُــنْــت رَح أَعْــــرِف
lawh mā kunt raḥ ’a‘rif
If it had not been for him, I would not have known.
.لَــوْلَا إِنُّــه مَــرِّيــت مِــن هُــنَــاك، مَـــا كُــنْــت شُــفْــتُــه
lawla ’innuh marreyt min hunāk mā kunt shuftuh
If it had not been for the fact that I passed by there, I wouldn’t have seen him.

The Exclamation Particle مـا (mā)

The particle مـا (mā) can be used to express exclamation or surprise when followed by an adjective in the comparative pattern أَفْـــعَـــل (’af‘al). For example:

طَـــوِيْـــل
awīl
long
—>أَطْــــوَل
’aṭwal
!مَــا أَطْــــوَل هَــالــطَّـــرِيْـــق
’aṭwal ha-ṭ-ṭarīq
How long this road is!
كْــبِــيْــر
kbīr
large
—>أَكْــبَــر
’akbar
!مَــا أَكْــبَــر هَـــاذَا الْــقَــصْــر
’akbar hādha -l-qaṣ(i)r
How large this palace is!
سَـــرِيْــع
sarī
fast
—>أَسْـــرَع
’asra
!مَــا أَسْـــرَع هَـــاي اِلــسَّــيَّــارَة
’asra‘ hāy is-sayyārah
How fast this car is!

If derived from a root with identical middle and final radicals, the comparative adjective follows the pattern أَفَــــلّ (’afall).

خَـــفِــيْــف
khafīf
light
—>أَخَــــفّ
’akhaff
!مَــا أَخَـــفّ دَمُّـــه
’akhaff dammuh
How funny he is!
Lit. How light his blood is!
قَـــلِــيْــل
qalīl
little
—>أَقَـــــلّ
’aqall
!مَــا أَقَــــلّ صَــبْــرُه
’aqall ṣabruh
How little his patience is!

If derived from a root with a weak final radical, the comparative adjective follows the pattern أَفْـــعَـــى (’af‘a).

حِـــلُـــو
ilu(w)
beautiful
—>أَحْـــلَـــى
’aḥla
!مَــا أَحْـــلَـــى هَــالْـمَــنْــظَــر
’aḥla ha-l-manẓar
How beautiful this view is!
قَــــوِيْ
qawi(y)
strong
—>أَقْـــــوَى
’aqwa
!مَــا أَقْـــــوَى هَــالْــعَـــاصِـــفِـــة
’aqwa ha-l-‘āṣifeh
How strong this storm is!

Next: Special-Use Pronouns, Nouns, and Words

Back to: Progressive and Perfect Tenses

Other lessons in Level VI:

Adros Verse Education
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.