Palestinian-Jordanian Levantine Arabic 4.6. Conjunctions

Level I – A1 1. Arabic Alphabet & Pronunciation 2. Linguistic Features of Palestinian-Jordanian Arabic 3. Vowels 4. Hamzah 5. Spelling & Syllable Stress 6.Cardinal Numbers I 7. Word Patterns in Arabic Level II – A2 1. The Definite Article الـ (il) 2. Gender 3. Personal Pronouns 4. Dual & Plural 5. Demonstrative Pronouns 6. Past Tense 7. Prepositions I Level III – B1 1. Present Tense 2. Expressing Desire: “To Want” 3. Expressing Possession: “To Have” 4. Prepositions II 5. Phrases 6. Interrogatives 7. Cardinal Numbers II Level IV – B2 1. Future Tense 2. Negation 3. Relative Pronouns 4. Adjectives 5. Degrees of Comparison 6. Conjunctions 7. Ordinal Numbers Level V – C1 1. Giving Commands & The Imperative 2. Verbal Nouns 3. Active Participle 4. Passive Participle 5. Irregular Verbs I 6. Adverbs 7. Modal Verbs Level VI – C2 1. Passive Voice 2. Irregular Verbs II 3. Progressive & Perfect Tenses 4. Special-Use Particles 5. Special-Use Pronouns, Nouns, & Words 6. Nouns of Place 7. Nouns of Instrument, Intensity, & Repetition
learn-romance-languages-at-the same-time-book-cover

Learn & Retain SP, PT, IT, & FR with Spaced Repetition

600+ Anki Notes for Level I with Vocabulary, Grammar, & Audio Pronunciation

Buy Now
book-cover-learn-and-retain-spanish-with-spaced-repetition-5000-anki-notes-flashcards

Learn & Retain Spanish with Spaced Repetition

5,000+ Anki Notes for Level I with Vocabulary, Grammar, & Audio Pronunciation

Buy Now
italiano-book-cover

Learn & Retain Italian with Spaced Repetition

700+ Anki Notes for Level I with Vocabulary, Grammar, & Audio Pronunciation

Buy Now
ebook-cover-french-speaced-repetition

Learn & Retain French with Spaced Repetition

700+ Anki Notes for Level I with Vocabulary, Grammar, & Audio Pronunciation

Buy Now

Conjunctions are essential components in Palestinian-Jordanian Levantine Arabic, as they enable speakers to link sentences and convey meaningful ideas.

Table of Contents

Common Conjunctions in Arabic

The most common conjunctions in Palestinian-Jordanian Arabic are:

ConjunctionMeaningExample
و
w, u
and.كُــنْــت مَــع مْــحَــمَّــد و حَـــسَـــن
kunt ma‘ (i) mḥammad u-ḥasan
I was with Mohammad and Hassan.
أَوْ
’aw
or.بِــــدِّيْ عَــصِــيْــر بُـــرْتْـــقَـــان أَوْ لِــيــمُــوْن
biddi ‘aṣīr burtqān ’aw leymūn
I want orange or lemon juice.
…فَـ
fa-
so, then, thus.سَـــأَلْــنِــيْ فَـــجَــاوَبْــتُــه
sa’alni fa-jāwabtuh
He asked me, so he answered him.
بَـــعْـــدِيـــن
ba‘deyn
and then.شْـــرِبْــت اِلْـــقَـــهْــــوِة بَـــعْـــدِيـــن طْــلِــعْــت
shribt il-qahweh ba‘deyn ṭli‘(i)t
I drank the coffee, and then I went out.
إِذَا
’idhā
if.إِذَا بْــتِــعْـــرِف، خَـــبِّـــرْنِـــيْ
’idha bti‘rif khabbirni
If you know, tell me.
لَـوْ
law
if.لَـــوْ أَعْـــرِف، كُــنْــت خَـــبَّـــرْتَـــك
law ’a‘rif kunt khabbartak
If I knew, I would have told you.
بَـــسّ
bass
but.بِـــدِّيْ أُوكِـــل بَـــسّ مِـــش هَـــلَّأ
biddi ’owkil bass mish halla’
I want to eat but not now.
لَأِنُّـــهْ
la-’innuh
because.مَــا رَح أَرُوْح لَأِنُّـــه الــطَّــــرِيْـــق مْـــسَـــكَّـــر
mā raḥ ’arū ḥ la’innuh -ṭ-ṭarīq msakkar
I won’t go to work because the roads are closed.
بْـــسَـــبَـــب
b-sabab
because of.مَــا رَح نِـــطْــلَــع بْـــسَـــبَـــب اِلْــمَـــطَـــر
mā raḥ niṭla‘ (i) bsabab il-maṭar
We won’t go out because of the rain.

وَ (w-) and’ / أَوْ (’aw) or’

In Arabic, the conjunctions و (w-) ‘and’ and أَوْ (’aw) ‘or’ are repeated multiple times for multiple nouns or adjectives. For example:

لِــبْــنَــانِــيِّــيْـن وسُـــوْرِيِّــيْــن وفَــلَــسْــطِــيْــنِــيِّــيْــن ومَــصْــرِيِّـــيْـــن
libnāniyyīn u-sūriyyīn u-falasṭīniyyīn u-maṣriyyīn
Lebanese, Syrians, Palestinians, and Egyptians
لِـــيـــمُـــوْن أَوْ رُمَّــــان أَوْ بُـــرْتُـــقَـــال
burtuqāl ’aw-rummān ’aw-leymūn
orange, pomegranate, or lemon

In writing, the conjunction و (w-) is transcribed using the consonant (w). However, its pronunciation can vary slightly depending on whether it is followed by a vowel, consonant, or double consonant, as follows:

  • و (w-) + vowel  و (w-)
أَنَـــا واِنْــتَ
’ana w-inta
I and you
مُــصْــطَــفَــى وأَحْــمَــد
muṣṭafa w-ahmad
Mustafa and Ahmad
  • و (w-) + consonant  و (u-)
كْــتَــاب وقَــلَــم
ktāb u-qalam
a book and a pen
مْــحَــمَّــد ومَــحْــمُــوْد
mḥammad u-maḥmūd
Mohammad and Mahmood
  •  و (w-) + double consonant  وِ (wi-)
قَــلَــم وِكْــتَــاب
qalam wi-ktāb
a pen and a book
مَــحْــمُــوْد وِمْــحَــمَّــد
maḥamūd wi-mḥammad
Mahmood and Mohammad

Or: أَوْ (’aw) vs. وِلَّا (willa)

The conjunction وِلَّا (willa) replaces أَوْ (’aw), both translated as ‘or, when asking آه (’āh) ‘yes’ or لَأ (la’) ‘no’ questions. For example:

بِــــدَّك تُــــوكِـــل وِلَّا تْـــنَـــام؟
biddak towkil willa tnām
Do you want to eat or sleep?
بِــيــتَــك قَـــرِيْــب وِلَّا بْـــعِـــيْـــد مِــــن هُــــون؟
baytak qarīb willa b‘īd min hown
Is your house close or far from here?

But: بَـــسّ (bass)

The word بَـــسّ (bass) is the default everyday conjunction used, meaning ‘but, in Palestinian-Jordanian Arabic. The formal equivalents in MSA are لَـٰـكِــن (lākin) and وَلَـٰـكِــن (wa-lākin), which are less often used in daily life.

.بِـــدْنَــا نِــطْــلَــع بَـــسّ/لَـٰـكِــن اِلــدِّنْــيَـــا شُــــوب
bidna niṭla‘ bass/lākin id-dinya showb
We want to go out but it’s hot.
.هَـــاي اِلــسِّـــجَّـــادِة مْـــنِـــيْـــحَـــة بَـــسّ/ولَـٰـكِــن غَــــالْــيِـــة
hāy is-sijjādeh mnīḥah bass/wa-lākin ghālyeh
This carpet (is) good but expensive.

Other meanings of بَـــسّ (bass) include the following:

  • ‘only’
.شْـــرِبْــت شَــــاي بَـــسّ
shrib(i)t shāy bass
I had tea only.
.مَـــعِـــيْ دِيْــنَــــارِيــــن بَـــسّ
ma‘i dīnāreyn bass
I have two dinars only.
  • ‘enough’
!بَـــسّ! خَـــلَـــص
bass khalaṣ
Enough! Stop it!
.بَـــسّ! بِـــدْنَــا نِــشْـــتِــغِـــل
bass bidna nishtighil
Enough! We want to work.
  • ‘when’ or ‘as soon as’
.بَـــسّ تُـــوْصَــل كَـــلِّــمْــنِــيْ
bass tūṣal kallimni
As soon as you arrive, call me.
.طْــلِــعْــنَــا بَـــسّ غَــابَــت اِلــشَّــمْـس
ṭli‘na bass ghābat ish-sham(i)s
We went out when the sun set.
  • ‘until’
.اِسْـــتَــنَّــى بَـــسّ نْــخَـــلِّـــص
istanna bass (i) nkhalliṣ
Wait until we finish.
.خَــلِّــيْــك هُــــون بَـــسّ آجِــــيْ
khallīk hown bass ’āji
Stay here until I come.

If: إِذَا (’idha) vs. لَـوْ (law)

There are three different conjunctions in Arabic that can be translated as ‘if’ in English: إِن (’in), إِذَا (’idha), and لَــوْ (law).

The conjunction إِنْ (’in) is rarely used in Levantine Arabic and is reserved for formal MSA speech. It refers to future actions and suggests uncertainty about the occurrence of the action.

Instead, إِذا (’idha) is commonly used for present or future actions, regardless of the probability of occurrence or level of certainty.

Therefore, the two conjunctions meaning ‘if’ that are used in everyday spoken Palestinian-Jordanian Arabic are: إِذَا (’idha) and لَــوْ (law).

The conjunction إِذَا (’idha) is typically used when referring to present or future actions, while لَــوْ (law) refers to past actions, often in hypothetical scenarios.

Let us summarize the difference with these two examples:

future action that may or may not happen.إِذَا شُــفْــت أَحْــمَــد، رَحأَسَـــلِّـــم عَــلِــيــه
’idha shuft ’aḥmad raḥ ’asallim ‘aleyh
If I see Ahmad, I will greet him.
past action or hypothetical situations .لَـــوْ شُــفْــت أَحْــمَــد، كُــنْــت رَح أَسَـــلِّـــم عَــلِــيــه
law shuft ’aḥmad kunt raḥ ’asallim ‘aleyh
If I saw Ahmad, I would’ve greeted him.

This distinction is not always respected by many people who use the two conjunctions interchangeably.

Notice that regardless of the indicated meaning, the two conjunctions in these two examples are followed by a past verb in Arabic, even if the meaning is in the present or future.

This rule is also followed loosely. Some people use the present tense after both conjunctions.

future action that may or may not happen.إِذَا بَــشُـــوْف أَحْــمَــد، رَح أَسَـــلِّـــم عَــلِــيــه
’idha bashūf ’aḥmadraḥ ’asallim ‘aleyh
If I see Ahmad, I will greet him.
.لَـــوْ أَشُـــوْف أَحْــمَــد، رَح أَسَـــلِّـــم عَــلِــيــه
law ’ashūf ’aḥmad raḥ ’asallim ‘aleyh
If I see Ahmad, I will greet him.

Note that إِذَا (’idha) is followed by the present indicative, whereas لَـوْ (law) is followed by the present subjunctive. In both cases, the meaning is the same referring to a present or future action. The present tense cannot be used to express past actions.

Because: لَأِنُّـــه

The conjunction لَأِنُّـــه (la-’innuh) ‘because’ is typically followed by a sentence. If the subject of the sentence is not a personal pronoun, we use لَأِنُّـــه (la-’innuh) directly as the conjunction. For example:

.أَنَـــا عَــطْــشَــان لَإِنُّـــه الْـــمَـــيّ خِــلْــصَــت
’ana ‘aṭshān la’innuh -l-mayy khilṣat
I am thirsty because the water ran out.

If the subject is a personal pronoun, we must use an attached personal pronoun. For example:

أَنـا + لَإِنّـــ
la-’inn- + ’ana
=
لَإِنِّـــيْ
la-’inni
 .(أَنـا مَــا شْــرِبِــت مَــيّ) … أَنَـــا عَــطْــشَــان لَإِنّـــ
’ana ‘aṭshānla’innuh ’anā mā shribit mayy
=
.أَنَـــا عَــطْــشَــان لَإِنِّـــيْ مَــا شْــرِبِــت مَــيّ
’ana ‘aṭshānla’inni mā shribit mayy

I am thirsty because I didn’t drink water.
إِنْـتَ + لَإِنّـــ
la-’inn- + ’inta
=
لَإِنَّـــك
la-’innak
.(إِنْـتَ شْــرِبِــت كُـــلّ اِلْـــمَــيّ ) … أَنَـــا عَــطْــشَــان لَإِنّـــ ’ana ‘aṭshān la-’innuh … ’anā mā shribit mayy
=
.أَنَـــا عَــطْــشَــان لَإِنَّـــك شْــرِبِــت كُـــلّ اِلْـــمَــيّ
’ana ‘aṭshān la-’innak shribit kull il-mayy

I am thirsty because you drank all the water.
هُــــمِّ + لَإِنّـــ
la-’inn- + humme
=
لَإِنْـــهُـــم
la-’inhum
.(هُـــمِّ مَــا جَـــابُـــوْ مَـــيّ) … أَنَـــا عَــطْــشَــان لَإِنّـــ
’ana ‘aṭshān la-’innuh … humme mā jābu mayy
=
.أَنَـــا عَــطْــشَــان لَإِنْـــهُـــم مَــا جَـــابُـــوْ مَـــيّ
’ana ‘aṭshān la-’inhum mā jābu mayy

I am thirsty because they didn’t bring water.

Conjunctions Followed by the Subjunctive

Some conjunctions require the present verb to be in the subjunctive mood.

Here is a list of these conjunctions with examples:

ConjunctionMeaningExample
عَــشَــان
‘ashān
so that, in order to.بِــــدِّيْ أَرْجَــع الْــبِــيــت عَــشَــان أَدْرُس
biddi ’arja‘ il-betyt ‘ashān ’adros
I want to go home so that I study.
كُــلّ مَــا
kull mā
every time (that).كُــلّ مَــا أَشُـــوْفُــه بَــتْــذَكَّـــرَك
kull mā ’ashūfuh batdhakkarak
Every time I see him, I remember you.
قَــبْــل مَــا
qab(i)l mā
before (that).قَــبْــل مَــا تِــطْــلَــع، رَتِّــب غُــرْفِــتَــك
qab(i)l mā tiṭla‘ rattib ghurfitak
Before you go out, tidy up your room.
بَــعْــد مَــا
ba‘(i)d mā
after (that).بَــعْــد مَــا نْــخَــلِّــص، رَح نْــرَوِّح
ba‘(i)d mā nkhalliṣ raḥ nrawwiḥ
After we finish, we will go home.
عَـلَـى بِــيــن مَـا
‘ala beyn mā
until (that).عَـلَـى بِــيــن مَـا يُـــوْصَــل بِــنْــكُــوْن خَــلَّــصْــنَــا
‘ala beyn mā yowṣal binkūn khallaṣna
Until he arrives, we will have finished.
أَحْــسَــنْ مَــا
’aḥsan mā
better/rather (than).يَـــلَّا بْــسُــرْعَــة أَحْــسَــن مَــا نِــتْــأَخَّـــر
yalla b-sur‘ah ’aḥsan nit’akh khar
Hurry up, better than we get late.
بَــــدَل مَـــا
badal mā
instead of.بَــــدَل مَــا تْــضَــيّْــعُــوْ وَقْــتْــكُــم، اِسْــتَــغِــلُّــوْه
badal tḍayy‘u waqtkum istaghillūh
Instead of wasting your time, utilize it.

Other Conjunctions

Other conjunctions in Palestinian-Jordanian Arabic include:

ConjunctionMeaningExample
إِذَن
’idhan
hence, thus, then.بِــدَّك تْـــرُوْح؟ إِذَن بِــنــرُوْح سَـــوَا
biddak trūḥ ’idhan binrūḥ sawa
You want to go? Then, we go together.
حَــسَــب
ḥasab
according to.حَــسَــب مَــا سْــمِــعْــت رَح تْــثَــلِّــج
ḥasab mā smi‘(i)t raḥ (i) t thallij
According to what I heard, it will snow.
إِلّا
’illa
except.اِلْــكُـــلّ كَــان هُــنَـــاك إِلَّا أَنَــــا
il-kull kān hunāk ’illa ’ana
Everybody was there except me.
مَــا عَـــدَا
mā ‘ada
except.اِلْــكُـــلّ رَاح هُــنَـــاك مَــا عَـــدَا إِحْـــنَــــا
il-kull rāḥ hunāk mā ‘ada ’iḥna
Everybody went there except us.
بَــــدَل
badal
instead of.رَح أَطْــلُــب لَــك شَــاي بَــــدَل اِلْــقَــهْـــوِة
raḥ ’aṭlub lak shāy badal il-qahweh
I’ll order tea for you instead of the coffee.
عَــشَــان هِــيــك
‘ashān heyk
therefore.كُــنْــت تَــعْــبَــان، عَـــشَــان هِــيــك نِــمْــت بَـــدْرِيْ
kunt ta‘bān ‘ashān heyk nim(i)t badri
I was tired, that’s why I slept early.
وَإِلّا
wa-’illa
otherwise.يَـــلَّا بْــسُــرْعَــة وَإِلَّا رَح نِــتْــأَخَّـــر
yalla b-sur‘ah wa-’illa raḥ nit’akhkhar
Hurry up; otherwise, we will be late.
مَـــع إِنُّـــه
ma‘ ’innuh
in spite of, despite, although.ظَــلّ صَــــاحِـــيْ مَـــع إِنُّـــه كَـــان تَــعْــبَـــان
ẓall ṣāḥi ma‘ ’innuh kān ta‘bān
He stayed awake although he was tired.
يَــعْــنِــيْ
ya‘ni
which means, I mean, that isيَــعْــنِــيْ مَـــا رَح تْــغَــيِّـــر رَايَــك؟
ya‘ani mā raḥ tghayyir rāyak
I mean, you won’t change your mind?
طـالَـمـا
ṭālama
as long as.طَــالَــمَــا فِــيْ شُــغُــل، مِــنْــظَــلّ نِـــشْــتِـــغِـــل
ṭālama fī shughul minẓall nishtighil
As long as there is work, we keep working.
… يَـــا … يَـــا
yā… yā…
either… or….يَـــا مِــنْــرُوْح هَـــلَّأ يَـــا مِــنْــرُوْح بُــكْــرَة
minrūḥ halla’ minrūḥ bukrah
We either go now or we go tomorrow.
عَـــكْـــس
‘aks
contrary to, opposite to, against.لَا تْـــسُـــوْق عَــكْــس اِلــسِّـــيـــر
lā tsūq ‘aks is-seyr
Don’t drive against the traffic.

Next: Ordinal Numbers

Back to: Degrees of Comparison

Other lessons in Level IV:

Adros Verse Education
Privacy Overview

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.