Participles are descriptive terms that are derived from verbs and indicate a relationship with them. Participles can function as nouns or adjectives. There are two types of participles in Palestinian-Jordanian Levantine Arabic: active participles and passive participles.
Table of Contents
- Active Participle Base Form
- Active Participle Derived Forms
- Active Participle As a Verb
- Level V – Advanced I (C1)
Active Participle Base Form
An active participle describes the doer of an action. The active participle is derived from the corresponding verb. The most common form of an active participle is فَــاعِــل (fā‘il).
For instance, from the verb كَــتَــب (katab) ‘he wrote,’ we can derive the active participle كَــاتِــب (kātib) ‘writer.’
Note that the active participle can vary by gender and number. Feminine, dual, and plural markers can be added to the base active participle form as follows:
| Masculine | Feminine | |
| Singular | فَـــاعِـــل fā‘il | فَــاعْــلِــة fā‘(i)leh |
| Dual | فَــاعِــلِــيــن fā‘ileyn | فَــاعِــلْــتِــيــن fā‘ilteyn |
| Plural | فَــاعْــلِــيْــن fā‘(i)līn | فَــاعْــلَات fā‘(i)lāt |
Think of the English suffix ‘-er’ in ‘writer,’ ‘-or’ in ‘inspector,’ ‘-ist’ in ‘novelist,’ ‘-ian’ in ‘historian,’ or ‘-ent’ in ‘correspondent.’ Similarly, Arabic uses a variety of prefixes, infixes, and suffixes to form the active participle.
Active Participle Derived Forms
The ten most common patterns of the active participle are:
| I | II | III | IV | V |
| فَـــاعِـــل fā‘il | مُــفَــعِّــل † mufa‘‘il | مُــفَــاعِـــل mufā‘il | مُــفْــعِــل muf ‘il | مِــتْــفَــعِّــل mitfa‘‘il |
| VI | VII | VIII | IX | X |
| مُـتَـفَـاعِـل mutafā‘il | مِــنْــفِــعِــل minfi‘il | مِــفْــتِــعِــل mifti‘il | مِـــفْـــعَـــلّ mif ‘all | مُــسْــتَــفْــعِــل mustaf ‘il |
† مْــفَــعِّــل (mfa‘‘il) is also used with some verbs.
Here are some examples of the different active participle patterns in Palestinian-Jordanian Arabic:
| I | دَفَــــع dafa‘ he paid | —> | دَافِــــع dāfi‘ payer, paying | رِجِــــع riji‘ he returned | —> | رَاجِــــع rāji‘ returning |
| II | دَرَّس darras he taught | —> | مُـــدَرِّس mudarris teacher | فَـــتَّـــش fattash he inspected | —> | مُـــفَـــتِّـــش mufattish inspector |
| III | سَـــاعَـــد sā‘ad he helped | —> | مُــسَـــاعِـــد musā‘id assistant | قَــــاوَم qāwam he resisted | —> | مُــقَــــاوِم muqāwim resistant |
| IV | أَسْـــلَـــم ’aslam he became Muslim | —> | مُـــسْـــلِـــم muslim Muslim | أَسْـــعَــــف ’as‘af he aided | —> | مُــسْــعِــف mus‘if paramedic |
| V | تْــخَـــصَّــص tkhaṣṣaṣ he specialized | —> | مِــتْـخَــصِّـص mitkhaṣṣiṣ specialist | تْـــذَكَّــــر tdhakkar he remembered | —> | مِـــتْــذَكِّــــر mitdhakkir remembering |
| VI | تْـــقَـــاعَـــد tqā‘ad he retired | —> | مِــتْــقَــاعِـــد mitqā‘id retiree | تْـــوَاصَـــل twāṣal it continued | —> | مِــتْـــوَاصِـــل mitwāṣil continuous |
| VII | اِنْـــكَـــسَـــر inkasar it was broken | —> | مِــنْـــكِـــسِـــر minkisir broken | اِنْـــفَـــجَـــر infajar it exploded | —> | مِــنْـــفِـــجِـــر minfijir exploded |
| VIII | اِخْـــتَـــرَع ikhtara‘ he invented | —> | مِــخْـــتِـــرِع mikhtiri‘ inventor | اِنْــتَـــشَـــر intashar it spread | —> | مِــنْــتِـــشِـــر mintishir widespread |
| IX | اِحْــــمَــــرّ iḥmarr it became red | —> | مِـــحْــــمَــــرّ miḥmarr reddish | اِسْــــــوَدّ iswadd it became black | —> | مِـــسْــــــوَدّ miswadd blackish |
| X | اِسْـــتَـــثْـــمَــر istathmar he invested | —> | مُــسْــتَــثْــمِــر mustathmir investor | اِسْـــتَـــأْجَـــر ista’jar he rented | —> | مُــسْــتَــأْجِــر musta’jir tenant |
Note that in the above list, many active participles are used as: nouns, e.g., مُـــدَرِّس (mudarris) ‘teacher,’ or adjectives, e.g., مِــتْـــوَاصِـــل (mitwāṣil) ‘continuous.’
Some common words have active participle forms but have historically acquired their own specific meanings. For example, the word طَـــالِــب (ṭālib) is the active participle form of the past verb طَـــلَــب (ṭalab) ‘he sought.’ Thus, the word طَـــالِــب (ṭālib) literally means ‘seeker,’ e.g., طَـــالِــب مُــسَــاعَــدِة (ṭālib musā‘adeh) ‘seeker of help.’ However, the word طَـــالِــب (ṭālib) has historically acquired the meaning of ‘student,’ i.e., ‘seeker of knowledge.’
This applies to many other words in Arabic following active participle forms, such as شَــــارِع (shāri‘) ‘street,’ مُـــسْـــلِـــم (muslim) ‘Muslim,’ رَاهِــــب (rāhib) ‘monk,’ قَـــاضِــيْ (qāḍi) ‘judge,’ مُــحَــامِــيْ (muḥāmi) ‘lawyer,’ and سَـــايِــح (sāyiḥ) ‘tourist.’
Active Participle As a Verb
In addition to functioning as a noun or adjective, the active participle in Arabic is frequently used as a flexible verbal form capable of expressing past, present continuous, and future actions. This versatile usage highlights the flexibility of Arabic, demonstrating its rich morphological adaptability.
Consider the verbs رِجِــــع (riji‘) ‘he returned’ and بَـــلَّــش (ballash) ‘he started.’ The corresponding active participle forms are:
| I | رِجِــــع riji‘ | —> | رَاجِــــع rāji‘ | II | بَـــلَّــش ballash | —> | مْــبَــلِّــش mballish |
The same active participle form can be used to express actions in the past, present continuous, and future, depending on the context, as demonstrated in the following examples:
| Past | Present Continuous | Future |
| .أَنَــا رَاجِـــع قَــبْــل شْــوَيّ ’ana rāji‘ qabl shwayy I returned a while ago. | .أَنَــا رَاجِـــع هَـــلَّأ ’ana rāji‘ halla’ I am returning now. | .أَنَــا رَاجِـــع بُــكْــرَة ’ana rāji‘ bukrah I will return tomorrow. |
| .هُـــوِّ مْــبَــلِّــش زَمَـــان huwwe mballish zamān He started long ago. | .هُـــوِّ هَـــلَّأ مْــبَــلِّــش huwwe halla’ mballish He is starting now. | .هُـــوِّ مْــبَــلِّــش بُــكْــرَة huwwe mballish bukrah He will start tomorrow. |
Here are some more examples of active participles used as verbs to express actions in Palestinian-Jordanian Arabic:
| .أَنَــا رَايِـــح بَــعْــدِيــن عَ الـسُّــوْق ’ana rāyiḥ ba‘deyn ‘a -s-sūq I am going later to the market. | .هُـــمِّ رَاجْــعِــيْــن عَ الــطَّــرِيْـــق hummerāj‘īn ‘a -ṭ-ṭarīq They are returning on the way. |
| .مْــحَــمَّــد رَاجِـــع بُـــكْــرَة mḥammad rāji‘ bukrah Mohammad will return tomorrow. | .إِمِّــيْ طَــابْــخَــة جَــاج بُــكْــرَة ’immi ṭābkhah jāj bukrah My mom will cook chicken tomorrow. |
| .إِحْــنَــا مِــتْـــوَقّْــعِــيْــن اِلــلِّــيْ صَــار ’iḥna mitwaqq‘īn illi ṣār We had expected what happened. | .أَنَــا مْــبَــطِّــل تَــدْخِــيْــن مِـــن زَمَـــان ’ana mbaṭṭil tadkhīn min zamān I quit smoking a long time ago. |
Other lessons in Level V:








