In this lesson, we will explore some special-use particles, nouns, and pronouns in Arabic, such as: vocative, conditional, exclamation particles, reflexive and reciprocal pronouns, and other special descriptive words.
Table of Contents
- Vocative Particles
- The Object Particle ุฅูููุง (โiyyฤ)
- The Conditional Particle ููููููุง (law-lฤ)
- The Exclamation Particle ู ูุง (mฤ)
- Exception Particles
- The Reflexive Pronoun ููููููุณ (nafs)
- The Reciprocal Pronoun ุจููุนููุถ (baโแธ)
- Negation with ุบูููููุฑ (ghayr) and ุนููุฏูู (โadam)
- The Unnamed Noun ููููุงู (fulฤn)
- Special Descriptive Words
- Level V – Advanced I (C1)
Vocative Particles
A vocative particle is used to call someoneโs attention or directly address a person or group. In English, this is often rendered by the particle โO,โ as in โO people โฆ!โ or โO son โฆ!โ
In Arabic, vocative particles are more commonly used. The most common vocative particles in Arabic are:
| ูููุง yฤ | masculine or feminine | The noun that follows is not preceded by the definite article ุงูู (al) โthe.โ |
| ูููุง) ุฃูููููููููุง) (yฤ) โayyuhฤ | masculine | The noun that follows is preceded by the definite article ุงูู (al) โthe.โ |
| ูููุง) ุฃูููููุชููููููุง) (yฤ) โayyatuhฤ | feminine |
Note that ูููุง (yฤ) is optional before ุฃูููููููููุง (โayyuhฤ) and ุฃูููููุชููููููุง (โayyatuhฤ).
The noun following ุฃูููููููููุง (โayyuhฤ) or ุฃูููููุชููููููุง (โayyatuhฤ) is ู ููุฑููููุน (marfลซโ) โnominativeโ and takes the definite article ุงูู (al) โthe.โ For example:
| ูููุง ุฃูููููููููุง ุงูููููุงุณู yฤ โayyuhฤ -n-nฤsu O people | ุฃูููููููููุง ุงููุฑููุฌูููู โayyuhฤ -r-rajulu O man |
| ุฃูููููููููุง ุงูููู
ููุคูู
ููููููู โayyuhฤ -l-muโminลซna O believers | ูููุง ุฃูููููุชููููููุง ุงูููู
ููุฑุฃูุฉู yฤ โayyatuhฤ -l-marโatu O woman |
When ูููุง is not followed by ุฃูููููููููุง (โayyuhฤ) or ุฃูููููุชููููููุง (โayyatuhฤ), the noun that follows is ู ููุฑููููุน (marfลซโ) โnominativeโ and does not take the ุชููููููููู (tanwฤซn) โdouble vowel ending,โ provided that the noun being addressed is:
- A specific person. For example:
| ูููุง ุตููุฏููููุ ุฃููููููุง ุจููููู yฤ แนฃadฤซqu, โahlan bik(a). O friend, youโre welcome. | ูููุง ุฑูุฌููููุ ุฃูููููู ุฃููููุชูุ yฤ rajulu, โayan โant(a)? O man, where are you? |
Note that in the examples above, the noun following the vocative particle refers to a specific person being addressed by the speaker, i.e., a speakerโs friend and a man known to the speaker.
- A proper noun. For example:
| ูููุง ุฒููููุฏู yฤ zaydu O Zayd | ูููุง ููุงุทููู
ููุฉู yฤ fฤแนญimatu O Fatima |
In contrast, the noun following the vocative particle ูููุง (yฤ) is ู ูููููุตูุจ (manแนฃลซb) โaccusative,โ if the addressed noun is:
- A non-specific person. For example:
| ูููุง ุตููุฏูููููุงุ ููููู ูููููููููุงู yฤ แนฃadฤซqan, kun wafiyyan. O friend, be loyal. | ูููุง ุฑูุฌููููุงุ ููููู ุดููุฌูุงุนููุงู yฤ rajulan, kun shujฤโan. O man, be brave. |
Note that in the examples above, the noun following the vocative particle refers to a general entity, i.e., any friend or any man in general, rather than a specific person.
- A ู ููุถูุงู (muแธฤf) โannexedโ in a genitive phrase. For example:
| ูููุง ุตููุฏูููู ุฃูุฎููุ ุฃููููููุง ุจููููู yฤ แนฃadฤซqa โakhฤซ, โahlan bik(a). O my brotherโs friend, youโre welcome. | ูููุง ุฑูุฌูููู ุงูููุจูููููุชูุ ุฃูููููู ุฃููููุชูุ yฤ rajula -l-bayti, โayan โant(a)? O man of the house, where are you? |
Note that a ู ููุถูุงู (muแธฤf) โannexedโ noun is always in the accusative following the vocative particle ูููุง (yฤ), even if it refers to a specific entity.
If the annexed noun is suffixed with the first-person singular attached pronoun, i.e., ููู (ฤซ) โmy,โ the accusative marker does not appear on the noun. For example:
| ูููุง ุตูููุฏููููููู yฤ แนฃadฤซqฤซ O my friend | ูููุง ุฑูุจูููู yฤ rabbฤซ O my Lord |
Other less-common vocative particles in Arabic include:
| ูุง wฤ | ุฃู โa | ุฃููู โay | ุข โฤ | ูููููุง hayฤ | ุฃููููุง โayฤ |
The Object Particle ุฅูููุง (โiyyฤ)
The special object particle ุฅูููุง (โiyyฤ), followed by an attached pronoun, e.g., ุฅููููุงูู (โiyyฤka), ุฅููููุงูู (โiyyฤhu), etc., often has one of three uses in Arabic:
1. Warning Particle Meaning โBewareโ
If ุฅูููุง (โiyyฤ) is at the beginning of a sentence followed by a noun or verbal noun in the form of ุฃููู (โan) + present verb, it is often used for warning, meaning โbeware.โ It is common for the noun to be preceded by ูู (wa). For example:
| ุฅููููุงูู ููุงููููููุฐูุจูู โiyyฤka wa-l-kadhib(a). Beware of lying. (masc. sing.) | ุฅููููุงูู ุฃููู ุชููุชููุฃูุฎูููุฑูู โiyyฤki โan tataโakh kharฤซ. Beware of being late. (fem. sing.) |
| ุฅููููุงููุง ูุงููุชูููุฎูุงุฐูููู โiyyฤnฤ wa-t-takhฤdhul(a). (Letโs) beware of inaction. | ุฅููููุงูููู
ู ุฃููู ุชูููููุณููููุงู โiyyฤkum โan tansaw. Beware of forgetting. (masc.pl.) |
2. Meaning โTogether withโ
Sometimes ููุฅูููุง (wa-โiyyฤ) follows a personal pronoun and means โtogether with.โ For example:
| ุฃูููุง ููุฅููููุงูููู
ู โanฤ wa–โiyyฤhum I, together with them (masc.) | ูููุญูููู ููุฅููููุงูููู
ู naแธฅnu wa–โiyyฤkum we, together with you (all – masc.) |
| ููููู ููุฅููููุงูููููู hiya wa–โiyyฤhunna she, together with them (fem.) | ุฃููููุชููู
ู ููุฅููููุงููุง โantum wa–โiyyฤnฤ you all, together with us |
3. Emphasizing the Object
When ุฅูููุง (โiyyฤ) is used at the beginning of a sentence followed by a verb, it emphasizes the object. The most common sentence structure in Arabic is Verb-Subject-Object (VSO). The use of ุฅูููุง (โiyyฤ) in this case changes the sentence structure to Object-Verb-Subject (OVS). Here are some examples:
| ุฅููููุงูู ูููุตููุฏูุชูู โiyyฤka qaแนฃadt(u). You, I meant. | ุฅูููุงููุง ูููุฎูุงูููููู โiyyฤnฤ yakhฤfลซn(a). Us, they fear. |
The Conditional Particle ููููููุง (law-lฤ)
The compound particle ููููููุง (law-lฤ) โif notโ consists of the conditional particle ููููู (law) โifโ and the negation particle ูุง (lฤ) โnot.โ It is often translated as โif it were not forโ or โif it had not been for,โ and is always followed by a noun or attached pronoun in the nominative case. Here are some examples:
| ููููููุง ูููุถูููู ุงูููู ู
ูุง ูููุฌููููููุงู law–lฤ faแธlu -llฤhi mฤ najawnฤ. If it had not been for Godโs grace, we would not have survived. |
| ููููููุง ุงูููู
ููุทููุฑู ูููู
ู ูููุฌููุชููู
ููุนู ูููููุงู law–lฤ -l-maแนญaru lam najtamiโ hunฤ. If it had not been for the rain, we would not have gathered here. |
| ููููููุงูู ูููู
ูุง ุญูููููููููุชู ููุฐุง ุงููููููุฌุงุญูู law–lฤhu la-mฤ แธฅaqqaqtu hฤdhฤ -n-najฤแธฅ. If it had not been for him, I would not have achieved this success. |
The Exclamation Particle ู ูุง (mฤ)
The particle ู ูุง (mฤ) can be used to express exclamation or surprise when followed by an adjective in the comparative pattern ุฃููููุนูููู (โafโala). The adjective following the exclamation particle ู ูุง (mฤ) is always ู ูููููุตูุจ (manแนฃลซb) โaccusative.โ Here are some examples using the exclamation particle ู ูุง (mฤ):
| !ู
ูุง ุฃูุฌููู
ูููู ุงููุณูููู
ูุงุกู mฤ โajmala -s-samฤโ. How beautiful the sky is! | !ู
ูุง ุฃูุทูููููู ููุฐุง ุงููุทูููุฑูููู mฤ โaแนญwala hฤdhฤ -แนญ-แนญarฤซq. How long this road is! |
| !ู
ูุง ุฃูุณููุฑูุนู ููุฐููู ุงููุณููููููุงุฑูุฉู mฤ โasraโa hฤdhihi -s-sayyฤrah. How fast this car is! | !ู
ูุง ุฃููููุจููุฑู ููุฐุง ุงููููููุตููุฑู mฤ โakbara hฤdhฤ -l-qaแนฃr. How big this palace is! |
Exception Particles
The most common exception particle in Arabic is ุฅูููุง (โillฤ) โexcept.โ Consider the following example:
| ุญููุถููุฑู ุงููุทูููููุงุจู ุฅููุง ุฒููููุฏูุงู แธฅaแธara -แนญ-แนญullฤbu โillฤ zaydan. The students attended except Zayd. |
Notice that the sentence before the exception particle ุฅูููุง (โillฤ) โexceptโ is in the affirmative. The noun following ุฅูููุง (โillฤ) is called ู ููุณููุชููุซููููู (mustathnฤ) โexcluded,โ and it is in the accusative. The noun preceding ุฅูููุง (โillฤ)is called ู ููุณููุชููุซููููู ู ูููููู (mustathnฤ minhu) โexcluded from,โ and its grammatical case depends on its syntactical role in the sentence.
In the example above, ุฒููููุฏูุง (zaydan) โZaydโ is the ู ููุณููุชููุซููููู (mustathnฤ) โexcluded,โ and ุงููุทูููููุงุจู (aแนญ-แนญullฤbu) โthe studentsโ is the ู ููุณููุชููุซููููู ู ูููููู (mustathnฤ minhu) โexcluded from,โ meaning โthe group from which Zayd is excluded.โ
Now let us consider an example where the sentence preceding the exception particle ุฅูููุง (โillฤ) โexceptโ is in the negative:
| ู
ุง ุญููุถููุฑู ุงููุทูููููุงุจู ุฅููุง ุฒููููุฏูุง / ุฒููููุฏูู mฤ แธฅaแธara -แนญ-แนญullฤbu โillฤ zaydan/zaydun. The students have not attended except Zayd. |
When the sentence is in the negative, the noun following the exception particle ุฅูููุง (โillฤ) โexceptโ can take either the accusative or nominative case, which is justified as follows:
- Accusative: ุฒููููุฏูุง (zaydan) is considered ู ููุณููุชููุซููููู (mustathnฤ) โexcluded.โ
- Nominative: ุฒููููุฏู (zaydun) is considered ุจููุฏูู (badal) โreplacement.โ It replaces the subject ุงููุทูููููุงุจู (aแนญ-แนญullฤbu) โthe studentsโ in this sentence. Grammatically, the term ุจููุฏูู (badal) refers to a replacement or substitute noun, which takes the grammatical case of the noun it replaces.
Both the accusative and nominative cases are considered grammatically correct.
Next, let us consider an example where the sentence the sentence preceding the exception particle ุฅูููุง (โillฤ) โexceptโ is in the negative and the subject is omitted:
| ู
ุง ุญููุถููุฑู ุฅููุง ุฒููููุฏูู mฤ แธฅaแธara โillฤ zaydun. No one has attended except Zayd. |
The grammatical case of the noun following the exception particle ุฅูููุง (โillฤ) โexceptโ depends on its syntactical role in the sentence. In this example, it is in the nominative because it is the subject of the verbal sentence. We can see this clearly if we drop both the negation and exception particles. In this case, we are left with the following sentence:
| ุญููุถููุฑู ุฒููููุฏูู แธฅaแธara zaydun. Zayd has attended. |
Similarly, we can write:
| ู
ุง ุฒูุฑูุชู ุฅููุง ุฒููููุฏูุงู mฤ zurtu โillฤ zaydan. I visited no one except Zayd. |
In this example, the noun following the exception particle ุฅูููุง (โillฤ) โexceptโ is in the accusative because it serves as the object of the verb in the sentence. We can see this clearly if we drop both the negation and exception particles:
| ุฒูุฑูุชู ุฒููููุฏูุงู zurtu zaydan. I visited Zayd. |
Here are examples that illustrate the three different cases:
| ุบูุงุฏูุฑูุชู ุงูููู
ููุนููููููู
ูุงุชู ุฅููุง ุงูุซูููููุชููููููู ghฤdarat (i) -l-muโallimฤtu โillฤ -thnatayn. The (female) teachers have left except for two. |
| ู
ุง ุบูุงุฏูุฑูุชู ุงูููู
ููุนููููููู
ูุงุชู ุฅููุง ุงูุซูููููุชูููููู / ุงูุซูููููุชูุงูู mฤ ghฤdarat (i) -l-muโallimฤtu โillฤ -thnatayn/-thnatฤn. The (female) teachers have not left except for two. |
| ู
ุง ุบูุงุฏูุฑูุชู ุฅููุง ุงูุซูููููุชูุงูู mฤ ghฤdarat โillฤ -thnatฤn. No one has left except for two. |
Other exception particles in Arabic include ุณูููู (siwฤ), ุบูููููุฑู (ghayra), ุนููุฏุง (โadฤ), and ู ูุงุนููุฏุง (mฤ-โadฤ). The exception particles ุณูููู (siwฤ) and ุบูููููุฑู (ghayra) are typically used with negative sentences, and the following noun is always in the genitive. For example:
| ู
ุง ุญููุถููุฑู ุงููุทูููููุงุจู ุณูููู ุฒููููุฏูู mฤ แธฅaแธara -แนญ-แนญullฤbu siwฤ zaydin. The students have not attended except Zayd. |
| ู
ุง ุฒูุฑูุชู ุบูููููุฑู ุฒููููุฏูู mฤ zurtu ghayra zaydin. I have visited no one except Zayd. |
In contrast, the exception particle ุนููุฏุง (โadฤ) is typically used with affirmative sentences, and the following noun is always in the genitive. For example:
| ุญููุถููุฑู ุงููุทูููููุงุจู ุนูููุฏุง ุฒููููุฏูู แธฅaแธara -แนญ-แนญullฤbu โadฤ zaydin. The students attended except Zayd. |
Finally, if the exception particle ุนููุฏุง (โadฤ) is preceded by ู ูุง (mฤ), the noun following ู ูุงุนููุฏุง is in the accusative. Similarly, ู ูุงุนููุฏุง is often used with affirmative sentences. For example:
| ุญููุถููุฑู ุงููุทูููููุงุจู ู
ูุงุนูููุฏุง ุฒููููุฏูุงู แธฅaแธara -แนญ-แนญullฤbu mฤ–โadฤ zaydan. The students attended except Zayd. |
The Reflexive Pronoun ููููููุณ (nafs)
In English, reflexive pronouns are used in phrases such as โhe himself,โ โabout themselves,โ โby myself,โ and so on. The equivalent in Arabic is ููููููุณ (nafs) โself,โ and its plural is ุฃูููููููุณ (โanfus) โselves.โ Here are some examples:
| ููููู ููููููุณููููู huwa nafsuhu he himself | ุชููุญููุฏููุซู ููููููุณูููููุง tuแธฅaddithu nafsahฤ she speaks to herself |
| ูููุญูููู ุฃูููููููุณูููููุง naแธฅnu โanfusunฤ we ourselves | ู
ูููู ุฃูููููููุณููููููู
ู min โanfusikum from yourselves (you all – masc.) |
The word ููููููุณ (nafs) can also mean โsameโ when used as an adjective. In this case, ููููููุณ (nafs) may precede the noun or follow it, in which case it takes an attached pronoun that agrees in gender and number with the noun it describes. For example:
| ููููููุณู ุงูููููููุชู (or) ุงูููููููุชู ููููููุณููููู nafsu -l-waqti (or) al-waqtu nafsuhu the same time | ููููููุณู ุงูููููุงุณู (or) ุงูููููุงุณู ุฃูููููููุณููููููู
ู nafsu -n-nฤsi (or) an-nฤsu โanfusuhum the same people |
The Reciprocal Pronoun ุจููุนููุถ (baโแธ)
The word ุจููุนููุถ (baโแธ), meaning โsome,โ is often used as an adjective. For example:
| ุจููุนููุถู ุงููููููุงุณู baโแธu -n-nฤsi some people | ุจููุนููุถู ุงููุทูููุนูุงู
ู baโแธu -แนญ-แนญaโฤmi some food |
| ุจููุนููุถู ุงููุฃููููููุงุฑู baโแธu -l-โafkฤri some ideas | ุจููุนููุถู ุงููุฃูุดููุฎูุงุตู baโแธu –l-โash khฤแนฃi some individuals |
A special function of the word ุจููุนููุถ (baโแธ) is its use as a reciprocal pronoun, often meaning โeach other.โ Here are some examples:
| ุณูุงุนููุฏู ุจููุนููุถูููููู
ู ุจููุนููุถูุงู sฤโada baโแธuhum baโแธan. They helped each other. | ุชููุนูุงูููู ุจููุนููุถููููู
ู ู
ููุนู ุจููุนููุถูู taโฤwana baโแธuhum maโa baโแธin. They cooperated with each other. |
| ุงูุณููุชููู
ููุนููุง ุฅูููู ุจููุนูููุถูููููู
ู ุงูููุจููุนููุถู istamaโลซ โilฤ baโแธihimu –l–baโแธ. They listened to each other. | ููุงุชูููู ุจููุนููุถูููููู
ู ุจููุนููุถูุงู qฤtala baโแธuhum baโแธan. They fought each other. |
Negation with ุบูููููุฑ (ghayr) and ุนููุฏูู (โadam)
The negation word ุบูููููุฑ (ghayr) often precedes a noun or adjective to indicate a negative meaning. It is similar in function to the negative prefixes in English, such as โun-,โ โnon-,โ โin-,โ โim-,โ โdis-,โ etc. For example:
| ุบูููููุฑู ุตููุญููููุญู ghayr(u) แนฃaแธฅฤซแธฅ(in) incorrect | ุบูููููุฑู ุฌูุงุฏูู ghayr(u) jฤdd(in) non-serious |
| ุบูููููุฑู ุนูุงุฏููู ghayr(u) โฤdil(in) unfair | ุบูููููุฑู ู
ููู
ููููููู ghayr(u) mumkin(in) impossible |
The word ุบูููููุฑ (ghayr) cannot take the definite article. To refer to a definite noun or adjective, the definite article can be applied to the words that precede and follow ุบูููููุฑ (ghayr). For example:
| ุงููุฑูููููู
ู ุบูููููุฑู ุงููุตูููุญููููุญู ar-raqamu ghayru -แนฃ-แนฃaแธฅฤซแธฅ(i) the incorrect number | ุงููุดูููุฎููุตู ุบูููููุฑู ุงูููุฌูุงุฏูู ash-shakhแนฃu ghayru -l-jฤdd(i) the non-serious person |
The word ุบูููููุฑ (ghayr) can also be followed by an attached pronoun or demonstrative pronoun. For example:
| ุบูููููุฑููู ghayr(u)hu other than him | ุบูููููุฑูููุง ghayr(u)hฤ other than her |
| ุบูููููุฑูููุง ghayr(u)nฤ other than us | ุบูููููุฑู ุฐููููู ghayr(u) dhฤlik other than that |
On the other hand, the negation word ุนููุฏูู (โadam) can only precede a noun, indicating the absence or lack of a particular property or quality. For example:
| ุนููุฏูู
ู ุงูููุญููุถููุฑู โadam(u) -l-แธฅuแธลซri the lack of attendance | ุนููุฏูู
ู ุงูููููููููู
ู โadam(u) -l-fahmi the lack of understanding |
| ุนููุฏูู
ู ุงููููููุฌููุงุญู โadam(u) -n-najฤแธฅi the lack of success | ุนููุฏูู
ู ุงููุชููููููุธูููู
ู โadam(u) -t-tanแบฤซmi the lack of organization |
The adjective derived from the negative noun ุนููุฏูู (โadam) is ุนููุฏููู (โadฤซm), which means โlacking.โ For example:
| ุนููุฏููู
ู ุงููุชููููููุธูููู
ู โadฤซm(u) -t-tanแบฤซm unorganized (lit. โlacking organizationโ) | ุนููุฏููู
ู ุงููููุงุฆููุฏูุฉู โadฤซm(u) -l-fฤโidah useless (lit. โlacking benefitโ) |
The Unnamed Noun ููููุงู (fulฤn)
In Arabic, the masculine noun ููููุงู (fulฤn) and the feminine noun ููููุงูููุฉ (fulฤnah) are used in a similar way that we use the expression โso and soโ in English. For example:
| ููุงูู ูููููุงููู qฤla fulฤn. So and so (male person) said. | ุณููู
ููุนููุชู ููููุงูููุฉูู samiโtu fulฤnah. I heard so and so (female person). |
Note that ููููุงู (fulฤn) and ููููุงูููุฉ (fulฤnah) are often used to refer to human beings. Nevertheless, the adjective forms ููููุงููููู (fulฤniyy) and ููููุงูููููููุฉ (fulฤniyyah) can sometimes be used to refer to non-human entities. For example:
| ููู ุงูููุจูููููุฏู ุงูููููููุงููููู fฤซ -l-baladi -l-fulฤniyy in the such–and–such country | ููู ุงููุณููุงุนููุฉู ุงูููููููุงูููููููุฉู fฤซ -s-sฤโati -l-fulฤniyyah at such–and–such hour |
Special Descriptive Words
Here are some special descriptive words that are difficult to classify in Arabic:
| ูููููู kullu all, each | ูููููู ุงููุทูููููุงุจู kullu -แนญ-แนญullฤb all the students | |
| ููููุงุ ููููููุชูุง kilฤ (m), kiltฤ (f) both | ููููููุชูุง ุงูููุจูููููุชููููููู kiltฤ -l-bintayn both girls | ููููุง ุงููููููููุฏูููููู kilฤ -l-waladayn both boys |
| ุฌููู
ูููุน jamฤซโ all | ุฌููู
ูููุนู ุงููุญูุงุถููุฑูููู jamฤซโu -l-แธฅฤแธirฤซn all attendees | |
| ุฃููู โayy any | ุฃูููู ู
ููููุงู โayyu makฤn any place | |
| ุจูุงููู bฤqฤซ the remaining, the rest of | ุจูุงููู ุงููุฃูุณููุจููุนู bฤqฤซ -l-โusbลซโ the rest of the week | |
| ุนููุฏููุฉ โiddah several, a number of | ุนููุฏููุฉู ุฃูุดููุฎูุงุตู โiddatu โash khฤแนฃ several persons | |
Notice that some descriptive words have different forms based on gender and number. For example, the masculine word ุขุฎููุฑ (โฤkhar) โanotherโ varies with gender and number as follows:
| Masculine | Feminine | |
| Singular | ุฑูุฌูููู ุขุฎููุฑ rajulun โฤkhar another man | ุงูู
ููุฑูุฃูุฉู ุฃูุฎููุฑู imraโatun โukhrฤ another woman |
| Plural | ุฑูุฌูุงูู ุขุฎููุฑูู rijฤlun โฤkharลซn other men | ูููุณูุงุกู ุฃูุฎููุฑูููุงุชู nisฤโun โukhrayฤt other women |
Remember that when referring to non-human beings, e.g., animals, plants, objects, etc., in the plural, we use the feminine singular form ุฃูุฎููุฑู (โukhrฤ). For example:
| ุงููููููุชููุจู ุงููุฃูุฎููุฑู al-kutubu -l-โukhrฤ the other books | ุณููููููุงุฑูุงุชู ุฃูุฎููุฑู sayyฤrฤtun โukhrฤ other cars |
Next: Progressive & Perfect Tenses
Back to: Degrees of Comparison
Other lessons in Level V:








